Głębia dzwonu
ilustracja wg rysunku Lorenza Frølicha | |
| Autor | |
|---|---|
| Typ utworu | |
| Wydanie oryginalne | |
| Miejsce wydania | |
| Język | |
| Data wydania |
grudzień 1856 |
| Wydawca |
C.C. Lose & Delbanco |
| Pierwsze wydanie polskie | |
| Data wydania polskiego | |
| Wydawca |
Wydawnictwo Jakuba Mortkowicza |
| Przekład | |
Głębia dzwonu (duń. Klokkedybet) – baśń literacka autorstwa Hansa Christiana Andersena, wydana po raz pierwszy w Kopenhadze w grudniu 1856 roku.
Miejscem akcji utworu jest rodzinna miejscowość pisarza Odense, zaś przestrzeń akcji stanowi toń rzeki Odense Å i nieistniejący średniowieczny klasztor. Nawiązując do wierzeń ludowych, pisarz wprowadził postać wodnika[1].
Publikacja
Andersenowska baśń literacka pt. Głębia dzwonu (duń. Klokkedybet) powstała w okresie romantyzmu. Pierwszy raz opublikowało ją wydawnictwo C.C. Lose & Delbanco w Kopenhadze w grudniu 1856 roku na łamach Folkekalender for Danmark. 1857 (strony 110–113) z trzema ilustracjami anonimowego autorstwa[2].
Baśń była trzykrotnie wznawiana za życia Andersena. 15 maja 1858 roku ukazał się w Kopenhadze wydany przez wydawnictwo C.A. Reitzels zbiór Nowe Bajki i Opowieści. Pierwsza Seria. Druga Kolekcja. 1858 (duń. Nye Eventyr og Historier. Første Række. Anden Samling. 1858). W tomiku, obok Głębi dzwonu, znalazły się też baśnie literackie: Biegacze (duń. Hurtigløberne) i Córka króla moczarów (duń. Dynd-Kongens Datter)[3]. 12 grudnia 1867 roku wydawnictwo C.A. Reitzels, na stałe związane z Andersenem, wydało baśń w antologii Femten Eventyr og Historier z ilustracjami Lorenza Frølicha[4]. Ostatni raz za życia pisarza Głębia dzwonu opublikowana została 10 grudnia 1870 roku w tomie Eventyr og Historier. Tredie Bind[5]. W katalogu dzieł Hansa Christiana Andersena autorstwa B.F. Nielsena baśń ma numer 761; identyfikator wg Centrum Hansa Christiana Andersena w Odense – 124[2].
Przekłady
Baśń została przetłumaczona na szereg języków europejskich, m.in. na: angielski, niemiecki, esperanto i rosyjski[6][7][8].
Pierwsze tłumaczenie Głębi dzwonu na język polski, autorstwa Stefanii Beylin, ukazało się w 1931 roku. Antologię Baśnie w sześciu tomach wydało warszawskie wydawnictwo Jakuba Mortkowicza[9]. Drugie tłumaczenie z oryginału w języku duńskim opublikowała w 2006 roku andersenolożka Bogusława Sochańska. Trzytomową antologię Baśnie i opowieści wydało poznańskie wydawnictwo Media Rodzina[1].
Fabuła
Streszczenia dokonano na podstawie wersji duńskiej z wydania z 1858 roku oraz polskiego tłumaczenia B. Sochańskiej.
Z toni rzeki Odense Å rozlega się dźwięk „bim-bom”, znany wszystkim dzieciom z Odense. Rzeka płynie obok ogrodów, pod mostkami i przy młynie, a jej brzegi porastają trzciny, pałki wodne i stare wierzby. Po jednej stronie znajdują się dzikie łąki i mokradła, po drugiej ogrody. Najgłębsze miejsce w rzece znajduje się naprzeciw dawnego klasztoru i nazywane jest „głębią dzwonu” (duń. Klokkedybet). W tym miejscu mieszka wodnik, duch rzeki, który śpi w dzień, a wychodzi nocą przy blasku gwiazd i księżyca. Jest bardzo stary i prowadzi samotne życie. Jedynym jego towarzyszem jest wielki, stary dzwon z dawnego kościoła św. Albana. Kościół i wieża już nie istnieją, lecz dzwon wciąż pamięta dawne czasy. Pewnego wieczoru dzwon urwał się i wpadł do rzeki. Ludzie sądzą, że jego podwodny dźwięk zapowiada śmierć. W rzeczywistości dzwon opowiada różne historie, żeby wodnik nie czuł się samotnie. Dzwon jest bardzo stary, lecz przy wodniku wydaje się być dzieckiem[1][10].
Dzwon opowiada o królu Knudzie, który rządzi surowo i nakłada ciężkie podatki, przez co zraża do siebie lud. Poddani buntują się, chwytają za broń i przepędzają króla jak zwierzynę. Król ucieka do kościoła (duń. Sankt Albani Kirke) i barykaduje się wewnątrz. Rozwścieczony tłum gromadzi się na zewnątrz i krzyczy. Ptaki krążą wokół wieży i zaglądają do kościoła. Król modli się przed ołtarzem. Jego bracia, Erik i Benedikt, stoją na straży z mieczami. Sługa Blake zdradza króla i wskazuje tłumowi, jak go ugodzić. Knud ginie. Rozlegają się krzyki ludzi i ptaków, a dzwon kościelny zdaje się wszystko rozgłaszać. Wisi wysoko, słyszy i rozumie wiatr oraz język ptaków. Niesie wieści, słowa i westchnienia świata. Nie wytrzymuje ciężaru tej wiedzy, pęka i wpada do rzeki. Tam wszystko opowiada wodnikowi. Tak naprawdę to powietrze chłonie i przekazuje wszystko, niesie świadectwo ludzkich myśli i czynów ku wieczności[1][10].
Galeria
- Ilustracje baśni Głębia dzwonu
Przypisy
- ↑ a b c d Głębia dzwonu. W: Hans Christian Andersen: Baśnie i opowieści. Tom II 1852–1862. Bogusława Sochańska (tłum.). Poznań: Media Rodzina, 2006, s. 239–241. ISBN 978-83-7278-194-9.
- ↑ a b Klokkedybet. andersen.sdu.dk. [dostęp 2026-01-16]. (duń.).
- ↑ Nye Eventyr og Historier. Første Række. Anden Samling. andersen.sdu.dk. [dostęp 2026-01-16]. (duń.).
- ↑ Femten Eventyr og Historier. 1867. andersen.sdu.dk. [dostęp 2026-01-16]. (duń.).
- ↑ Eventyr og Historier. Tredie Bind. 1870. andersen.sdu.dk. [dostęp 2026-01-16]. (duń.).
- ↑ The Bell-Deep. W: Hans Christian Andersen: Hans Andersen’s Fairy Tales. Susannah Mary Paull (tłum.). London • New York: Frederick Warne and Company, 1888, s. 50–52. (ang.).
- ↑ Колокольный омут. W: Ганс Христиан Андерсен: Источник: Собрание сочинений Андерсена в четырёх томах. Анна Васильевна Ганзен (tłum.). Санкт-Петербург: 1894. (ros.).
- ↑ Vælg titler til oversættelse: Klokkedybet. andersen.sdu.dk. [dostęp 2026-01-16]. (duń.).
- ↑ Hans Christian Andersen: Baśnie. Stefania Beylin (tłum.). T. 1-6. Warszawa: 1931.
- ↑ a b Hans Christian Andersen: Klokkedybet. København: 1858. [dostęp 2026-01-16]. (duń.).
Linki zewnętrzne
- Rękopis baśni (duń.)
- „Głębia dzwonu” (audiobook) na YouTube